TOEIC教材の「スーパーエルマー」無料試聴(10日間)付き!

日本人英語の諸悪の原因は「読み返り」にあり

皆様ご存知の通り、英語と日本語の大きな違いは語順です。

日本語と英語の語順は全く逆。

このため、英語を日本語に訳するときは、語順を入れ替える必要があります。

I went to the park yesterday.

これを日本語に訳すると、

「私は昨日、公園に行きました。」となります。

「I」「私」のスタートは一緒ですが、それ以降は、
逆から訳さなければなりません。

このことを、「返り読み」と言います。

この返り読みには致命的な欠陥があります。

それは、翻訳するときにあまりにも時間がかかってしまうことです。

特に、TOEICのような試験中では、返り読みをしていたら、
時間が足りません。

また、電話でネイティブの方と話しているときでも、
返り読みで翻訳すると、会話に微妙な間が生まれてしまい、
スムーズに話が進まなくなってしまいます。

だからこそ、私たち日本人は、まず英語の語順のまま理解する必要があるんです。

スパーエルマーでは独自の学習法により、英語を英語の語順まま理解し、
ネイティブの思考法を身に付けることが出来ます。



TOEIC教材「スーパーエルマー」 TOPページに戻る


スポンサードリンク